? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Lebedev (6 ноября 2021 22:58) №5343
    #
Переводчик
lBadAssl
Я не живу в Японии (если бы проживалось, тогда да было бы привычно постоянно читать на японском). Вот пример из тома Райди (как звуки удаляют с сохранением изображения знают лишь те кто работал в издательствах и ютубовские "спецы" об этом ни гу-гу, а места где 1-2 цвета и так самостоятельно знаю как восстанавливать)
https://fastpic.org/view/116/2021/1106/_ac6...db3200.jpg.html - само изображение

Если переводить то всё, в том числе и звуки...

В Апреле 2021 года мною только завершилось переводить Dark Elf Historia и сейчас сразу завершаю подготовку для публикации перевода одной игры (да это не мой перевод, но перенос текстур с одного движка на другой моя работа, подправка кода игры моя работа, внесение самого перевода в игровые модули (движок древний ещё 2000-2003 годов) снова моя работа) не H категории (осталось собрать, протестировать, кое где код игровой подправить) и штук 7 игр H категории у меня лежат на перевод. (пока корректор завершит с Dark Elf Historia, несколько ещё успею перевести)

А ещё один перевод, ожидает когда найдётся художник т.к. около 200 изображений нужно слегка доработать, а именно восстановить глаз героини и буду портировать игру с движка с VX на MV.

+ сразу занимаюсь подготовкой диздоков для своей игры на UE4. (перед тем как советовать что-то подобное, мог бы сначала поинтересоваться: "время у меня остаётся на что-то подобное...")
lBadAssl (6 ноября 2021 21:52) №5342
    #
Опытный переводчик
Lebedev, что за проблему ты сам себе придумал? Если ты знаешь японский, зачем тебе перевод? Если тебе нужен перевод, так сделай. Фотошоп не настолько сложная программа, особенно для манги. Там даже клин не особо сложный.
Хочешь что-бы тебе твой текст накидали на твои сканы? так напиши понравившемуся переводчику в лс. Не надо расписывать, как ты общаешься с нудмуновцами, администрацией, своим котом, своим парнем и прочими инвалидами. Всем насрать.
Ты с февраля просишь перевести эту райди. Потрать неделю на ютубовские гайды по FS и сделай сам. Всяко быстрее, чем клянчить.
Alhaim (6 ноября 2021 20:51) №5341
    #
Переводчик
Цитата: Lebedev
Или остаётся искать людей, кто сможет помочь с переводом (а именно с переносом его на страницы самого тома)...


Если я правильно понял, то грубо говоря, ты даёшь текст и сам комикс, и надо всего-лишь вписать всё это дело в облачка, да? Если так, то я могу попытаться помочь. Напиши мне в Телеграм @Alhaim_tg
SLONEEK (6 ноября 2021 20:15) №5340
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: Lebedev
тогда ответь на вопрос: кто отвечает за раздел Стол заказов

Уважаемый, я на нуд-мун раз в полгода-год захожу, вообще там не тусуюсь, а вы тут мне целое обращение накатали.

Цитата: Lebedev
а вот сам "админ" испарился.

у нас как бы свежие новости: Россия вышла на первое место по смертности по ковиду.
Но админу нуд-муна в любом случае желаю здоровья, надеюсь с ним всё хорошо.
Это не считая того, что у человека могут возникнуть проблемы личного характера, с работой и т.д.

Вроде бы на том же хентайлибе я видел выскакивали темы по поиску переводчиков, эдиторов и т.д. на их форуме. Но опять же я этим вообще не пользовался.

Если работа заказная с оплатой, то можно пройтись по здешним новинкам - хватает переводчиков, которые пишут, что готовы делать переводы/эдит на заказ - пишут об этом в описаниях к мангам, в кредитсах.
LegOsi (6 ноября 2021 18:48) №5339
    #
Опытный переводчик
Цитата: Lebedev
SLONEEK тогда ответь на вопрос: кто отвечает за раздел Стол заказов (а именно заполнение графы: Ссылка (ссылка на оригинал))?

Так а смысл здесь высказывать своё недовольство и искать админа чужого сайта? Гостевая на голой луне не закрыта, пиши там. Сам стол заказов на нём это просто костыль и не более того. Создан тот раздел чисто для поиска переводчика. Лучше всего обсудить всё с самим исполнителем в ЛС (там ссылки не блокируют).
Lebedev (6 ноября 2021 18:06) №5338
    #
Переводчик
SLONEEK тогда ответь на вопрос: кто отвечает за раздел Стол заказов (а именно заполнение графы: Ссылка (ссылка на оригинал))?

Пользователи (они же иногда заказчики)?
Переводчики (они же исполнители заказа)?
Модераторы (они не отвечают за такие вещи)?
Супермодераторов или аналогичного уровня на голой луне не заметно, значит данной проблемой может заниматься лишь тот кто носит шеврон "админ", а вот сам "админ" испарился.

В ней нельзя указывать ссылки даже на яндекс или гугл диск. А каким тогда фигом указать ссылку на оригинальный том (если его другие сайты не сохранили в японском оригинале (в оригинальном качестве))?

Администрация голой луны устроила эту хрень и теперь морозится (раз ответа нет уже более, чем 7 дней)

Или остаётся искать людей, кто сможет помочь с переводом (а именно с переносом его на страницы самого тома)... т.к. посредник Голая луна мягко говоря обделалась в моём случае.
alexmoro (6 ноября 2021 17:54) №5337
    #
Опытный переводчик
Взял [Fujimaru] Hello, My Dog (Comic Kairakuten 2021-10)
garamaroon (6 ноября 2021 15:55) №5336
    #
Переводчик
беру на перевод (C70) [Okina Keikaku (Shiwasu no Okina)] Oku-sama wa Joshi Kousei
Всё-равно в режиме ожидания перевода обновления-продолжения от [Wakamatsu] Douseichuu no Toshiue Kanojo на английский
SLONEEK (6 ноября 2021 15:41) №5335
    #
Ультра опытный переводчик
беру:
- [88] Knoten (COMIC HOTMILK 2021-03)
- [Yaruku] Campus Predator
SLONEEK (6 ноября 2021 15:35) №5334
    #
Ультра опытный переводчик
Я сейчас из любопытства заглянул на голую луну - и там есть гостевая книга, где задают вопросы и общаются между собой переводчики и пользователи.
Так вот, в чём логика задавать все эти вопросы на хентай-чане и разыскивать здесь ещё админа другого сайта?
Lebedev (6 ноября 2021 15:02) №5333
    #
Переводчик
Miku Dream неделю висит письмо и ответа ноль. Ох как всё запущено, последнее сообщение в гостевой от 5 Сентября 2021 в 21:35, последнее сообщение в комментариях 13 Октября 2021 в 02:58...

Так сложно соотнести эти две даты?

А у меня не в 10 страниц перевод в виде заказа, в скромных 225 страниц (в любом издательстве на территории в СНГ никто столько за 30 дней не переведёт и тем более перенесёт на изображение). Т.е. мне нужно давать переводчику дней 90 на всю работу, а если учесть время решения мною обозначенной проблемы ещё ждать пол года (тут уже только за счёт самого муна только перевод).

Или уже как вариант: самостоятельно найти тех кто перевод перенесёт на бумагу (раз в муне такие "быстрые" в плане решения своих же проблем).

Английский перевод Воин молнии Райди мною ставится под сомнение т.к. уже не первый раз встречаю перевод на английский с потерей связи с общим сюжетом.
1 пример: Nekopara vol 2, около 10 ошибок и большая часть в H части (мало дословно перевести, ещё нужно связать события которые были до этого события с событием которое сейчас и местами нужно не дословно переводить, а именно связывать события)
2 пример: 制服触手06 перевод на английский с потерей связи с событиями которые были в прошлой сцене и из-за этого общий сюжет теряется (достаточно было мне взять оригинал на японском и сравнить с переводом (перевод дословный у авторов английского перевода, вот сам текст: 体があたたかいなんか. Да вот смысл изменяется если дословно переводить, игнорируя события прошлых страниц))

И таких примеров могу много привести...

А переводчиков на английский, кто не просто тупо дословно переводит текст, а именно учитывает связи в событиях и тексте = таких считанные единицы. Как пример перевод на английский язык: LEGENDARY IDOL ERIKO (переводов на английский язык было несколько и лишь последний меня устроил т.к. от первых переводов в самой первой серии, мною сразу наблюдалась потеря логических связей и далее смотреть себя лишь мучать)

Думаете почему мною 8 месяцев переводилось Dark Elf Historia... Сейчас ожидаю текстов от корректора (3 литерация) т.к. после моего перевода нужно править: обороты речи которые русскому языку более привычны (а текста более 1.500.000 символов). Русский язык несколько отличается от японского.
Miku Dream (6 ноября 2021 14:09) №5332
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Lebedev
WTF Админ с Сентября не заходил на мун...

А ты ему писал в лс? Его посещения не отображаются же
Lebedev (6 ноября 2021 13:41) №5331
    #
Переводчик
WTF Админ с Сентября не заходил на мун...
Раз админа нет, нужно найти кого-то выше с кем решить проблему...

Или может тут найду человека...
Максимум могу переводить с японского на русский, а вот на сам скан переносить не имею опыта. А как читалось там ещё куча работы.
WTF (6 ноября 2021 11:40) №5330
    #
Мега опытный переводчик
Lebedev,
Может стоит обсуждать этот вопрос на Муне, а не здесь?
Lebedev (6 ноября 2021 09:40) №5329
    #
Переводчик
Может тут подскажут решение проблемы:
Мне посоветовал Mauorenko в плане перевода Воин молнии Райди: "Если готовы заплатить за перевод, то на nude moon можешь заявку оставить, может кто другой и возьмётся", да есть большая проблема: если я буду заказывать перевод то с японского на русский, а оригинальный том в оригинальном качестве на всяких ресурсах уже не найти, но он у меня есть. Но в заказе я не могу указывать на своё оригинальное качество. Кто знает владельцев nude moon, чтобы данный вопрос с ними обсудить? (за свои деньги получать фикалия качество не собираюсь (английский перевод сделан на сканах в виде глав, не на оригинальном томе и это могу доказать на примерах страниц по надписям на японском которые есть только на сканах в виде глав))
Modrin (6 ноября 2021 02:34) №5328
    #
Посетители
Miku Dream, Эм www.fakku.net :)))

В остальном нет. Ну я не знаю. Порой бывают массовые сливы прям совсем новинок. Но они редки. И они же появляются на Sukebei
Прям самых самых свежих релизов ты в инете не найдешь.
Возможно есть в даркнете. Но попасть туда заморочка похуже exhentai.

В общем если в fakku 1-9999 или в сливах(они по разному называются) нет того что ищешь то можно забить на месяцок, когда они появятся.
Miku Dream (6 ноября 2021 00:14) №5327
    #
Мега опытный переводчик
Есть какой-нибудь сайт с самыми свежими релизами Fakku? (если на Sukebei нет)
Lebedev (5 ноября 2021 15:56) №5326
    #
Переводчик
Seifuku Shokushu 6 если кто-то переведёт будет хорошо.
alex713 (5 ноября 2021 14:44) №5325
    #
Мега опытный переводчик
Мы берём [Kinomoto Anzu] Ecchi Daisuki / I Love Sex!
13TOKENS (5 ноября 2021 13:48) №5324
    #
Переводчик
Zerg_4ik,
А гарем из монашек?

Это святое.
Zerg_4ik (5 ноября 2021 13:02) №5323
    #
Посетители
Цитата: SLONEEK
Гарем в особняке, гарем на тропическом острове, гарем ещё где-то на луне. Когда будет сюжет с монстро-НЁХ-милфой, которая сожрёт всех сётиков на планете, тогда зовите.

А гарем из монашек?
Alhaim (5 ноября 2021 11:26) №5322
    #
Переводчик
Цитата: ObiArt
Тогда парня ищи

Тогда я один неплохо справлюсь
ObiArt (5 ноября 2021 11:01) №5321
    #
Опытный переводчик
Цитата: Alhaim
Тут такие не водятся

Тогда парня ищи
Alhaim (5 ноября 2021 03:28) №5320
    #
Переводчик
Цитата: ObiArt
Тогда своя gf

Тут такие не водятся
ObiArt (5 ноября 2021 03:16) №5319
    #
Опытный переводчик
Цитата: Alhaim
Это скорее не аналог, а полная замена xD

Тогда своя gf
Alhaim (5 ноября 2021 02:22) №5318
    #
Переводчик
Цитата: lBadAssl
Мастурбация.

Это скорее не аналог, а полная замена xD
lBadAssl (5 ноября 2021 01:59) №5317
    #
Опытный переводчик
Цитата: 13TOKENS
Знает кто более приятный аналог "Ночной бабочки"?

Мастурбация.
WTF (4 ноября 2021 23:35) №5316
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: 13TOKENS
Знает кто более приятный аналог "Ночной бабочки"?

Но Ночная Бабочка это и есть приятный аналог Проститутки
13TOKENS (4 ноября 2021 22:10) №5315
    #
Переводчик
Alhaim, спасиб конечно, но подходящего ничего не нашёл.
Alhaim (4 ноября 2021 21:57) №5314
    #
Переводчик
Цитата: 13TOKENS
Знает кто более приятный аналог "Ночной бабочки"?

Жрица любви, дама полусвета, королева полутьмы. Вообще, если нужны "более приятные аналоги" для разных слов - есть гугл и синонимы к этим словам. Просто это будет быстрее для тебя, а также выбор у тебя будет гараздо больше.





232.79595375061