? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Iskusnik (20 июля 2023 19:56) №7709
    #
Мега опытный переводчик
MinusMen,
Щас поясню цимес. Там смешно.

Короче, я добавил один тайтл с НТР на днях, но сам тег поставить забыл (здесь это вообще ужасно кривая и бесящая процедура)... Потом долго не заходил на сайт, а когда зашёл в комментах царил Ад и Израиль. Все срались из-за того НТР это или нет. Само собой никто ни взгляда ласкового, ни слова нежного мне за работу не бросал, зато мужскими половыми органами крыли знатно. Больше всех отличился именно этот Имени.нет. Он даже мне в личку написал, что я говно, а не переводчик.

Но я человек простой - вижу возможность потоксичить и подорвать пукан - делаю. Зная, что рано или поздно такой сумашедший достучится до админа, я стал ждать, пока он упросит добавить в теги НТР... и когда это случилось - я его стёр. Спустя всего несколько часов хлопец бомбанул как Кракатау в 1883.

Боже, как я хорош!

a004
MinusMen (20 июля 2023 17:49) №7708
    #
Опытный переводчик
Имени.net, многа букав, не осилил
alhenman (20 июля 2023 11:47) №7707
    #
Посетители
Райнхард, если тебя (или кого-нибудь еще) это интересует, то вот здесь материалы о кандзи и японском языке (в том числе, словарь кандзи -- ЯРКСИ называется), от людей, много лет проживших в Японии. Там же некоторая художественная литература и своего рода публицистика. К сожалению, ресурс очень давно не обновляется. Не https, но вполне безопасно. Я уже лет 15 время от времени туда захожу. На самом деле, эти материалы интереснее 99% и этого сайта, и Мангатян.
Asparcam (17 июля 2023 17:35) №7706
    #
Переводчик
Здравствуйте. Тут на обменнике две отклиненые работы с английским текстом в псдшных файлах. Если кто захочет перевести забирайте.
13TOKENS (16 июля 2023 16:38) №7705
    #
Переводчик
друзья, нужна ваша помощь в поиске хента, сюжет не помню, помню последнюю страницу, дочь уходит в школу, мать в переднике, после чего ракурс меняется и видно что кроме передника на ней ничего нет.
Райнхард (13 июля 2023 18:09) №7704
    #
Переводчик
Lacus Welt, я перевожу, и надеюсь достаточно качественно, но при этом японского даже не изучал. Что называется, со словарём. Поэтому ставить себя в пример не буду - времени это отнимает гораздо больше, чем если язык и впрямь знать. Вопрос только, сколько времени понадобится для изучения... Но тут ещё и способности к языкам желательны. Да и изучить письменный японский в любом случае будет нелегко - запись то не фонетическая (точнее, не только фонетическая) - иероглифы, будь они неладны.
А так, настоящих японистов тут раз-два и обчёлся. Может они сюда и не заглядывают даже, если бы регулярно в теме писали, я бы просто промолчал.
Lacus Welt (13 июля 2023 17:54) №7703
    #
Посетители
Как много переводчиков переводят с японского?
Сколько вообще нужно времени, чтобы выучить японский на том уровне, чтобы стать переводчиком?
alex713 (13 июля 2023 14:57) №7702
    #
Мега опытный переводчик
WTF, это не нашествие спамеров, а один особенно настырный. Ведь рекламирует он одну и ту же помойку. Уже десяток ников сменил. У большинства пользователей желания зайти туда не возникнет из брезгливости, да и просто опасно заходить на такие помойки.

Я сразу сообщаю админам о спамере, как только замечу. Банят их обычно в течение нескольких часов. Я подписан на много тем, и при очередном налёте спамера справа получаю большой список тем с новыми комментариями. Открываю только те, где больше одного нового (+2, +3...). Ещё в эту тему с главной страницы захожу. Всё остальное может подождать, пока спам почистят.
Райнхард (13 июля 2023 14:18) №7701
    #
Переводчик
А мне вот интересно, на эту такую рекламу вообще кто-то клюёт, чтоб так стараться? Я понимаю, поначалу ещё могло, но когда этот спам уже который раз фактически блокирует возможность что-то тут на сайте обсудить - тут у любого нормального посетителя он будет только раздражение вызывать. Эффекта неожиданности давно уже нет.
Цитата: WTF
Было один-два, но это кажется уже четвёртый за пару недель.

Больше. За 4 последних дня (включая сегодняшний) уже четвёртое нашествие. Просто если долго не заходить, можно не заметить, если админы уже подчистят.
WTF (13 июля 2023 14:10) №7700
    #
Мега опытный переводчик
Какое-то нашествие спамеров. Было один-два, но это кажется уже четвёртый за пару недель.
Момен (12 июля 2023 14:03) №7699
    #
Переводчик
DarkAbigail, спасибо
DarkAbigail (12 июля 2023 11:15) №7698
    #
Переводчик
Момен,
обычно такое бывает, когда в фотошопе настройки цвета не для веба.
ctrl + shift + K либо пункт меню Редактировать - Настройки цвета и там в настройках выбрать Web/Интернет.
Момен (12 июля 2023 07:43) №7697
    #
Переводчик
Ребят, можете подсказать, почему у экспортнутой картинки цвета чуть отличаются от оригинала

Оригинал
Экспортнутая картинка
Фотошоп файл
alex713 (11 июля 2023 16:46) №7696
    #
Мега опытный переводчик
Мы начинаем переводить
[Azure (Kagono Tori)] Mukashi no Trauma no Sei de JS no Mei ga Kowai | I'm Scared of My Elementary-Schooler Niece Because Of Past Trauma [English]
alhenman (11 июля 2023 12:21) №7695
    #
Посетители
Denisgame, поток сознания бессознательного? Круто. Но понять невозможно.
lBadAssl (11 июля 2023 10:52) №7694
    #
Опытный переводчик
MinusMen,
Не вижу тут иронии. Только ещё одного читателя, который решил, что его мнение важно для переводчиков.
MinusMen (10 июля 2023 16:19) №7693
    #
Опытный переводчик
Denisgame, чел, хорош, но из-за нескольких слоев иронии я не до конца уверен, что правильно понял твою мысль a002
Denisgame (10 июля 2023 15:49) №7692
    #
Посетители
шрифт должен быть читаем, на клинера забили и в пробелах видны куски оригинального текста, когда это меня останавливало от прочтения?! никогда, текст вылез за пределы диалога, лицо/грудь/***** не перекрывает и ладно, кривой перенос слов, камон кого волнуют такие мелочи, оставьте звуки в покое, стоны ахи и вздохи не нуждаются в переводе, а 気持ち良い я и в оригинале прочитаю, у меня к переводчикам только одна просьба переводите почеловечески смысл, "млеет, тает, течет, плавится" я не знаю насколько богат на выражения удовольствия автор, но только словарный запас переводчика, может сделать мангу еще лучше, или хуже с оскорблениями и матом хотя нет необходимости переводить все настолько грубо тем более что нет избиения таскания за волосы жестокости, лютый дисонанс между тем что я вижу и что читаю. пока вы занимаетесь полированием и тюнингом японцы уже 10 новых машин томов выпустили.
Как раз таки из-за медлительности отсебятины переводчиков мне и пришлось учить японский.
WTF (7 июля 2023 18:59) №7691
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Райнхард
В общем, если все переводят одну работу - это мероприятие только для участников, если разные - для всех посетителей сайта сразу.


Пользователи и так получают кучу манги бесплатно. Если каждый будет делать своё, оценивать их будет невозможно.

Оплачивает всё Imagawa, так что пусть делает так как сам хочет.
alhenman (7 июля 2023 13:16) №7690
    #
Посетители
Imagawa, возможно. я ошибся с автором.
Imagawa (7 июля 2023 12:39) №7689
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Райнхард, Вспомнил, спасибо!
Райнхард (7 июля 2023 12:28) №7688
    #
Переводчик
Цитата: Imagawa
Чего? Я картинку не постил и ничего не удалял... может у меня шиза?

Это был кто-то из тех, кто настаивал на переводе одной работы. В качестве примера подобного "соревнования" было фото расставленных по кругу мольбертов - типа как в классах рисования дают всем задачу одно и то же нарисовать.
Но сейчас того поста не видно, хотя вчера он был.
Видимо поэтому и ассоциация
Цитата: alhenman
стали склоняться скорее к оценке мастерства, как, скажем, в школе искусств

Imagawa (7 июля 2023 12:17) №7687
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Райнхард, если по итогу придём к одной работе и чтобы не засорять Хентай-тян одинаковой работой → можно выпустить все варианты одной загрузкой с пометкой «Конкурсные работы» в названии, а в описании добавить содержание: Работа участника №1 - 1-26 страница, Работа участника №2 - 27-53 и т.д.

Это избавит от минусов для участников и читателей.

Я хотел более подробно обсудить это с жюри, уже нашёл согласившихся, некоторые ещё думают. Не исключено, что работ будет несколько, может мы найдём условно 5 штук ~«одинаковых» по сложности работ.

В качестве короткой программы небольшую мангу одну для всех с полным фаршем условий: клин, тайп, грамматика и вообще оформление, чтобы все было на уровне и на суд магистрам переводов.
А другую мангу любую какая понравится на выбор переводчика и на суд читателей. И вот здесь было бы здорово отдельный призовой фонд "зрительских симпатий" сделать.


Хочу отметить, что задумка изначально была поднять скилл новичкам и получить за это плюшку мест будет 3, то есть три победителя, ну и 4 можно отнести за выбор читателей, однако финансов у меня для этого не хватит.


Imagawa даже запостил соответствующую картинку, но затем удалил пост.


Чего? Я картинку не постил и ничего не удалял... может у меня шиза?

alhenman (7 июля 2023 11:42) №7686
    #
Посетители
Райнхард, прекрасный анализ. Полностью согласен.
Райнхард (7 июля 2023 11:29) №7685
    #
Переводчик
Цитата: alhenman
насколько я понимаю, никто и не собирается публиковать все переводы.

Вот это мне в варианте "конкурса только для своих", который выйдет в случае перевода всеми участниками одной работы и не нравится.
Рассмотрим плюсы и минусы конкурса с точки зрения участников, жюри и читателей.

Участники:
+ Будет только для одного - его работа будет опубликована и он получит приз.
- Всем остальным участникам. Не ноль, а именно минус, поскольку силы и время будут уже потрачены зазря.
А ведь если бы переводились разные работы, то даже не победив, участники получили бы новые публикации и их трудозатраты бы в любом случае окупились.
Итого, возможно снижение интереса к конкурсу, пойдут на него только уверенные в себе, остальным, что поплоше, просто смысла нет - проигрыш гарантирован, только зря стараться.

Члены жюри:
+ Сравнивать перевод одной работы всё же проще - халява, сэр!
- Практически нет, разве только скучновато одно и то же несколько раз читать.
В общем, для жюри одна работа - это хорошо.

Читатели:
+ Получат очень хорошо переведённую и оформленную работу. Отборную.
- Не получат вместо одной самой лучшей и её и несколько похуже. Не получат возможности поучаствовать (не будет смысла в номинации "Выбор читателя" - мало кто захочет несколько раз читать одно и то же).
В общем, если все переводят одну работу - это мероприятие только для участников, если разные - для всех посетителей сайта сразу.
alhenman (7 июля 2023 11:04) №7684
    #
Посетители
Jackey, насколько я понимаю, никто и не собирается публиковать все переводы.
Второе -- Imagawa вначале говорил о конкурсе, но потом он и другие заинтересованные лица стали склоняться скорее к оценке мастерства, как, скажем, в школе искусств. Imagawa даже запостил соответствующую картинку, но затем удалил пост.
P. S.
Цитата: Jackey
Давайте верить в честность людей
Причем здесь честность? Слово "верить" для меня -- неприличное. Ты, вероятно, имел в виду "доверять" непредвзятости людей именно в этом конкретном случае. Так и это маловероятно.
karfagen (7 июля 2023 08:56) №7683
    #
Мега опытный переводчик
пока 3 том 3ей части пандры в английском онгоинге буду переводить [Taki Re-ki] Hirake! Mesuiki Chigoku no Mon [Digital]
Jackey (7 июля 2023 05:12) №7682
    #
Посетители
Цитата: Imagawa
Идея с одной работой тоже неплоха

Я уже предвкушаю тонну комментов типа: ААААААА !!! БЛ%Я Дурак ругаюс матом итдитп a099
КАК ВЫ ЗАДРАЛИ ОДНУ И ТУ ЖЕ МАНГУ ПЕРЕВОДИТЬ!!! a065
ДрУгИх МаНг ШтОлЕ НеТ??????? a133
a005
Вам переводчикам наверно интересно помериться кто здесь Повелитель фотошоповых стихий a004
а кто... mediocre a063 a062
Но для нас читателей "людей без вкуса" как тут выразились, с чем я категорически не согласен, просто у всех разные вкусы. Так вот соревнование в таком виде будет совершенно побоку и не вызовет понимания, а скорее даже хейт по поводу потраченного времени на это.
Помню смотрел как-то фигурное катание, и вот там было условие - в короткой программе всем нужно было провести танец в стиле танго, а в произвольной уже делали свою основную программу, естественно разную у всех. Предлагаю хотя бы примерно так. В качестве короткой программы небольшую мангу одну для всех с полным фаршем условий: клин, тайп, грамматика и вообще оформление, чтобы все было на уровне и на суд магистрам переводов.
А другую мангу любую какая понравится на выбор переводчика и на суд читателей. И вот здесь было бы здорово отдельный призовой фонд "зрительских симпатий" сделать. А условия участия и определения победителя, ну пусть переводчик(или команда, это вообще не важно) просто в оформлении манги напишет - для конкурса. А после админы создадут пост, где посетители и не участвующие переводчики могут написать ник конкурсанта чья работа им больше понравилась. Ну или сам переводчик нравится, почему нет? Тут уже вкусовщина работает. А дальше математическими подсчетами по большинству голосов будет определен победитель. Правда тут остается элемент возможного читерства с ботами от конкурсантов, но не знаю. Давайте верить в честность людей) a002
Almanah (6 июля 2023 23:49) №7681
    #
Мега опытный переводчик
Захожу на сайт, вижу +1 комментарий к своему переводу, думаю: "ну, кто-то написал свои мысли и впечатления по манге, почитаю", а это опять спамер...
alhenman (6 июля 2023 11:53) №7680
    #
Посетители
Цитата: Mauorenko
одну и ту же главу выдать?

Цитата: Imagawa
поставить в равные условия

Вы что, заплыв/забег собираетесь устроить? Все же, перевод -- работа в значительной мере творческая.
Это все равно, что на Каннский фестиваль всем режиссерам дать задание -- снять фильм про фрезировщиков.
Я понимаю, что жюри так будет проще, но в искусстве так не делается. А перевод -- это искусство, что бы там ни говорили программисты ИИ.





122.37501144409